Noticias hoy
    En vivo

      Con changuitos de supermercado: así se compran libros en Emiratos Árabes Unidos

      Se vende mucho. El encuentro editorial del año, en Sharjah, ofrece traducciones de autores occidentales contemporáneos y hasta sobre el Holocausto.

      Con changuitos de supermercado: así se compran  libros en Emiratos Árabes UnidosLa Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF). / Rashed Daouk

      Uno de los desafíos clave de la 37° Feria Internacional del Libro de Sharjah (Emiratos Árabes Unidos) es gritarle al mundo que este es un territorio de cultura, de literatura y libre expresión. Los esfuerzos se aprecian. Al mismo tiempo que se lanzó la traducción al árabe de El cuento de la criada de Margaret Atwood (traducido por Ahmed Al Ali), también se han presentado obras importantes de la narrativa de fines del siglo XX y principios del XXI ya en idioma árabe. Atwood, Julian Barnes, Michael Ondaatje o Ian McEwan son algunos de esos nombres que seducen a los lectores emiratíes.

      Otro libro de Atwood aquí recién editado es El asesino ciego, traducida por Eman Asaad, ficción ambientada en Canadá y distinguida por la revista Time como la mejor novela de 2000 y la incluyó en su lista de las 100 mejores en idioma inglés desde 1923. El loro de Flaubert de Julian Barnes, traducido por Bander Alharbi también se encuentra en las bateas. La novela fue seleccionada para el Premio Booker en 1984 y ganó el Premio Geoffrey Faber Memorial al año siguiente.

      La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.

      Otra de las creaciones más recientes de Barnes, El ruido del tiempo (2016), fue llevada al árabe por Ohood Almukhaini, se refiere a la vida de Dmitri Shostakovich, un compositor ruso de la época soviética, y los compromisos tensos y angustiantes que hizo bajo el gobierno de Stalin. La ficción histórica también tiene lugar, es el caso de Ragtime (1975) del novelista estadounidense E.L. Doctorow. El autor se estableció en la Nueva York del lapso 1902- 1912, la antesala de la entrada de los Estados Unidos en la Primera Guerra Mundial en 1917, lo tradujo Ali Almajnooni.


      Mirá también

      Uno puede ver como algunos de estos libros entran en los changuitos de supermercado. Sí, así se compra en la feria de Sharjah, hombres y mujeres adquieren en cantidades importantes y utilizan estos accesorios para poder seguir cargando el peso del papel. Hasta el día de hoy se nota una devoción por el papel que en algunos escenarios occidentales ya no se visibiliza.

      La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.

      Uno de esos libros que se llevan en changuito es la segunda novela del escritor británico Ian McEwan, El placer del viajero (1975), que ha sido traducida por Ahmed Al Ali. El traductor también llevó al árabe el guión de la película italiana de 1967 dirigida por Pier Paolo Pasolini, Edipo Rey.

      La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.La Feria Internacional del Libro de Sharjah (SIBF) –uno de los siete emiratos que componen Emiratos Árabes Unidos.

      El libro de Aron, de Jim Shepard, también se puede comprar en la feria, la novela es un retrato del Holocausto y fue traducida por Ameenah Alhasan.

      El paciente inglés, de Michael Ondaatje ha sido traducida por Osama Esber. El libro del Premio Pulitzer de 1976, del poeta estadounidense John Ashberry, Autorretrato en un espejo convexo, también está aquí y fue traducido por Ghassan Alkhunaizi. La mayoría de estos libros son editados por Rewayat, la subsidiaria de Kalimat Group, especializada en ficción.


      Mirá también

      Hay una pizarra en un stand muy visible de la feria de Nasher magazine, allí el público es invitado a escribir el título de su libro preferido. Muchos son árabes pero hay otros occidentales, incluso títulos que no se consiguen en los Emiratos. Los clásicos aparecen citados con tizas de varios colores. Alguien se animó a garrapatear El Aleph de Jorge Luis Borges.


      Sobre la firma

      Hector Pavon
      Hector Pavon

      hpavon@clarin.com

      Bio completa